Эту статью "Толкового словаря" мы посвящаем недавно отмечавшемуся Дню космонавтики. Дело в том, что слово "космос" пришло из древнегреческого языка. В переводе на русский ὁ κόσμος (kosmos) значит "мир", "порядок", "упорядоченность", "государственный строй". Вообще "космосом" греки называли любую вещь, которой присуща упорядоченность и стройный порядок – даже женский наряд или женские украшения. Отсюда, кстати, русское слово "косметика": подразумевается, что косметические средства приводят женщину в порядок и добавляют ей красоты (хотя, если честно, иногда бывает совсем наоборот, особенно если в "наведении красоты" не соблюдают меры). А вот, например, историк Фукидид употреблял такое выражение – ὁ ὀλιγαρχικὸς κόσμος – что значит "олигархический космос" в смысле – "олигархический государственный строй".
Впрочем, теперь немного скажем и о русском слове "мир". В нем сегодня совмещаются два значения: окружающий нас мир, Вселенная, и мир в смысле лада, гармонии, покоя, отсутствия войны и раздоров. Совмещение это не само собой разумеется. Во многих языках это совершенно разные слова: peace и world в английском, Frieden и Welt в немецком, paix и monde во французском. Так и в русском языке до революции отсутствие войны обозначалось словом "миръ", а мир в смысле того места, где происходит человеческое существование, назывался "мiръ". Кстати, Роман Л. Н. Толстого все-таки назывался "Война и миръ", а не "Война и мiръ", как ошибочно однажды было озвучено в телевизионной игре "Что? Где? Когда?". Но, так или иначе, в итоге два этих значения оказались совмещены, и теперь русское слово "мир" настраивает нас на то, что в основе мира, Вселенной должны быть лад и согласие. Другое дело, насколько это долженствование соответствует тому, что есть на деле в этом мире, тому, каков он в реальности.
В древнегреческом языке два значения слова "мир" тоже были разнесены. Слово ὁ κόσμος значило мир в смысле Вселенной, а для мира как антитезы войны и раздоров использовалось слово ἡ εἰρήνη (eirēnē) (отсюда, кстати, наше женское имя Ирина). И это разнесение очень близких по смыслу понятий словно лишний раз подсказывает, что мир, в котором мы живем, это мир павший, несовершенный. Это мiръ, который отпал от мира, перестав быть таким, каким он был изначально замыслен и создан Богом. Если ему изначально были присущи совершенство, мир и покой, то нынешний мир – это мiръ, но не мир в смысле лада и гармонии, поскольку он пронизан грехом и несовершенством. Непременным спутником этого мира является война. Причем в его нынешнем состоянии даже война может иметь положительное значение, если она ведется в духовном смысле и означает отсутствие мира или перемирия со злом. Состояние εἰρήνη "здесь и сейчас" просто недостижимо, и стремление к нему любой ценой оказывается вредной иллюзией. Христос сказал: "Не мир пришел Я принести, но меч" (Мат, 10. 34). Оὐκ ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἀλλὰ μάχαιραν.
Когда апостол Иоанн говорит "не любите мира, ни того, что в мире: кто любит мир, в том нет любви Отчей" (1Ин. 2:15), то имеется в виду мир, отпавший от Божественного замысла, в котором мы живем и в котором мы обречены на страдание. Поэтому Исаак Сирин пояснял: "Слово мир есть имя собирательное, обнимающее собою так называемые страсти".
Лишь только когда "земля будет наполнена ведением Господа, как воды наполняют море..., тогда волк будет жить вместе с ягненком, и барс будет лежать вместе с козленком; и теленок, и молодой лев, и вол будут вместе, и малое дитя будет водить их. И корова будет пастись с медведицею, и детеныши их будут лежать вместе, и лев, как вол, будет есть солому. И младенец будет играть над норою аспида, и дитя протянет руку свою на гнездо змеи" (Исайя. 11, 6–9). Лишь только тогда мiръ действительно станет миром.
Источник: Фома