52 переводчика работают в Германии над созданием нового, "инклюзивного" перевода Библии, призванного "восстановить справедливость" по отношению к женщинам, евреям и маргинальным группам.
"После Шоа (Холокоста) Библия на немецком языке должна быть очень корректна, не допуская расизма и этнической дискриминации", говорит организатор проекта нового перевода Луиза Метцлер.
Новое издание Библии увидит свет в октябре этого года. При работе над переводом специалисты учитывали положения феминистского богословия и теологии освобождения. К примеру, апостолы, ученики Христа и диаконы упоминаются как в мужском, так и в женском роде.
Многие богословы и ученые в Германии выступают с критикой нового перевода. Они убеждены, что политкорректное издание искажает сам смысл Библии. У многих вызывает недовольство тот факт, что переводчики смягчают язык в местах, повествующих о насилии. Об этом сообщает "Благовест-инфо"