Писательница Людмила Улицкая не исключает, что ее новый роман "Даниэль Штайн, переводчик" вызовет возмущение верующих россиян.
"Я думаю, что мне оторвут голову. Кто оторвет я не знаю, но будет много желающих. Я это заранее предвижу, немножко беспокоюсь. Но мне было нужно сказать то, что я считаю важным, и я это сделала", так прокомментировала писательница в интервью, которое публикует в среду газета "Газета", критическое описание в романе "культурного облика официальной религии, принятой в России".
В основу только что вышедшей книги Л.Улицкой легла реальная история священника и религиозного мыслителя Даниэля Руфайзена, ставшего прототипом для главного героя Штайна.
Штайн пытается восстановить в Израиле существовавшую в эпоху первых христиан церковь Иакова, в его религиозной общине литургия служится на иврите, а паству составляют католики, выходцы из Восточной Европы.
Его судьба, как утверждает писательница, представляет собой преодоление "пропасти между иудаизмом и христианством", и именно осмысление взаимоотношений между двумя религиями было для Л.Улицкой, по ее признанию, основной целью при написании романа.
Для самого Д.Руфайзена, по словам писательницы, всю жизнь была важна "не ортодоксия, а ортопраксия, то есть не правильное мышление, а правильные поступки". Об этом сообщает "Интерфакс-Религия"