ХОЗА КХАЪ – так на ингушском языке выглядит название Евангелия. Первая ласточка – тираж в 500 экземпляров – уже прилетела в Ингушетию. Книги распространили по школам и передали в Национальную библиотеку республики. Это делается не с миссионерской целью, чтобы кто-то обратился в христианство, а дабы человек мог прочесть Евангелие на своем родном языке, знать того человека, с кем он живет бок о бок, что он несет, во что верит, к чему стремится. Если мы хотим жить в мире, то должны знать и уважать религию другого человека. Переводом занимался Институт Библии в Москве. В планах ученых перевести ее на все языки России.
12.12.2006
Источник: Комсомольская правда