ГлавноеМатериалыНовостиМониторингДокументыСюжетыФотогалереиПерсоналииАвторыКнигиПоискКонтакты

Состоялась презентация русского перевода православных богослужений

Юлия Зайцева :: 11 февраля 2008

Презентация первых двух томов из шеститомного издания русского перевода православных богослужений состоялась 10 февраля в Библиотеке-фонде "Русское зарубежье". Серия переводов "Православное богослужение" подготовлена группой переводчиков под руководством ректора Свято-Филаретовского православно-христианского института (СФИ) священника Георгия Кочеткова. Первый том включает перевод вечерни и утрени, второй – литургии св.Иоанна Златоуста. Во всех томах серии после русского перевода чинопоследований помещается их церковнославянский текст, сверенный по Служебнику издания Московской патриархии 2006 г. Помимо студентов и сотрудников СФИ, членов Преображенского братства, на презентации присутствовали священники Русской Православной Церкви (РПЦ), филологи, переводчики.

Представляя издание, о.Георгий Кочетков рассказал о длительной – почти 20-летней – – истории создания русских переводов богослужения. По его словам, данная работа была ответом на насущную потребность приходящих к вере людей. Переводчики опирались на решение Поместного Собора Русской Церкви 1918 г. о возможности богослужения на русском языке. Первые опыты были связаны с русификацией церковно-славянского текста богослужения, позднее стала очевидна необходимость русского перевода с греческого оригинала. Работая над изданием, филологи использовали переводы Синоптических Евангелий и части Псалтыри, выполненные С.С.Аверинцевым, а также проанализировали некоторые фрагментарные опыты русификации богослужения начала ХХ в. Многолетняя работа и литургическая практика позволяют о.Георгию поставить вопрос о необходимости формирования "литургического русского языка" и о преемственности по отношению к славянской стилевой культуре.

Известный специалист по церковно-славянском языку профессор Виктор Живов считает, что предпринятое издание имеет большое значение в деле православного просвещения, так необходимого сейчас для "здорового бытия Церкви". По словам выступавшего, переводчикам удалось найти "гармоничное сочетание церковно-славянского звучания и понятности текста". Профессор отметил, что Церковь – это "живой организм", в котором должны происходить изменения. Он призвал всех церковных людей "исполниться духа терпимости" по отношению к тем, кто первыми нащупывает дорогу к тому, чтобы сделать понятными "сокровища богословских смыслов, которые содержатся в православном богослужении". "Прежде всего – понимание, от понимания – просветление, от него – благодать, от благодати – спасение",- – сформулировал В.Живов.

Сотрудник Института перевода Библии, известный библеист Андрей Десницкий рассмотрел представленные переводы в контексте литургической практики. На конкретных примерах он продемонстрировал трудности перевода "византийско-славянской смысловой ткани" на языки других народов. Так, когда молящиеся поют "Господи, спаси благочестивыя", они вряд ли предполагают, что это молитва о византийских императорах. А.Десницкий полагает, что "верный, хороший перевод" и, возможно, не один, позволит со временем поставить вопрос о возможности внесения некоторых изменений в литургический чин.

Поэт и переводчик Ольга Седакова, автор, помимо многих книг, словаря "Церковнославяно-русские паронимы", призналась, что в представленных переводах ей "не хватает красоты" церковно-славянского текста. По ее словам, перед переводчиками стоит необыкновенно трудная задача – сделать текст не только понятным, но передать "красоту и сложность гимна и песнопения". Она высказала несколько критических замечаний, отметив, что перевод еще не обрел "уравновешенного текста" и стилистической цельности.

Доброжелательная критика прозвучала также в выступлении священника Алексия Агапова, филолога по светскому образованию. Он также считает, что в переводах богослужения "крайне желательно сохранить поэтическую природу текста". Переводчикам необходимо помнить о дистанции между современным языковым сознанием (прагматическое восприятие текста как источника информации) и церковным традиционным сознанием, в котором молитва – это "текст общения, который несет в себе потенциал понимания". О.Алексий отметил, что в представленном издании переводчики стремились утвердить "ту языковую свободу, которая есть в церковно-славянском языке", но это не всегда им удавалось.

В ответном выступлении о.Георгий Кочетков подчеркнул, что переводчики не расценивают свой труд как идеальный. "Пусть это будет ступенькой, началом крайне необходимого для Церкви дела, еще в XIX в. осознанного как "срочное дело", – – так расценивает он значение предпринятых усилий, добавляя, что "только из-за непонятного богослужения Русская Православная Церковь потеряла миллионы людей, ушедших в протестантские конфессии или вникуда". Священник убежден, что "никаким расколом это не грозит", т.к. "церковный народ не настроен на отрицание русского богослужения". Более того, он выразил надежду, что изданный перевод сподвигнет других переводчиков, и таким образом будет собран тот материал, из которого "Церковь выберет лучшее". На вечере также говорилось о том, что использование даже этого признанного Церковью наилучшего перевода не должно быть вменено в обязанность каждому священнослужителю, но желательным было бы сохранить возможность выбора между церковно-славянским и русским богослужением, заручившись благословением архиерея.

Священник Владислав Каховский, выступив в завершение презентации, поблагодарил переводчиков за "первый шаг", которого, по его словам, ждали очень многие священнослужители и миряне. С болью говоря о "литургическом упадке", начавшемся еще до переворота 1917 г и охватившем ныне не только Русскую Церковь, но и другие христианские церкви, о.Владислав подчеркнул, что сегодня необходимо "жизнь свою положить за то, чтобы по-настоящему возрождать наш церковный организм, литургическое богослужение". И в этом смысле важно не только сделать достойный перевод, но задача священника – "открыть" перевод для своей паствы таким образом, чтобы молящиеся в храме не "слушали литургию", а были ее "реальными участниками".

Источник: Благовест-инфо

Аналитика
Книги А. В. Щипкова
Telegram
новости
Щипков. "Потёмкинские деревни"Щипков. "Окраинный нацизм"Щипков. "Магистры в РПУ"Щипков. "Священный День Победы"Щипков. "Предметный патриотизм"Неделя ваий в университетском храмеЩипков. "Ефрем Сирин и Пушкин"Щипков. "Лютер и вечная Реформация"Ректор РПУ вошел в состав V созыва Общественной палаты города МосквыЩипков. "Епархиальный набор"Ректор Российского православного университета встретился с губернатором Смоленской областиЩипков. "Защита русского языка"Щипков. "Трамп и православие"Щипков. "Александр Третий и социализм"А.В. Щипков награжден почетным знаком Санкт-Петербургского государственного университета святой Татианы "Наставник молодежи"Митрополит Санкт-Петербургский Варсонофий освятил домовый храм Санкт-Петербургского государственного университетаЩипков. "Фонд ”Защитники Отечества”"А.В. Щипков: Защита русских и Православия на Украине должна стать темой диалога с СШАЩипков. "Церковь и идеология"Щипков. "Либеральное право"Щипков. "Дмитрий Медведев про Тайвань и Украину"В рамках Рождественских чтений состоялась дискуссия с ректором Российского православного университета святого Иоанна Богослова А.В. ЩипковымВ рамках Рождественских чтений состоялась презентация учебного пособия по курсу "Обществознание" для 10-11 классов православных гимназийВ рамках Международных Рождественских чтений в Российском православном университете состоялась конференция "Образ Победы в словах и в красках"Щипков. "Русский календарь"В рамках XXXIII Международных Рождественских образовательных чтений состоится дискуссия с ректором Российского православного университета А.В. ЩипковымНа конференции в рамках XXXIII Международных Рождественских образовательных чтений состоится презентация учебного пособия "Обществознание" для 10–11 классов православных гимназийВ рамках XXXIII Международных Рождественских образовательных чтений состоится Конференция "Духовно-нравственное воспитание в высшей школе"В Российском православном университете состоится научно-практическая конференция "Образ Победы в словах и красках"Щипков. "Патриарх и будущее русского мира"Щипков. "Церковные итоги 2024 года"Щипков. "Политические итоги 2024 года"Щипков. "Российский православный университет"Щипков. "Шесть принципов Путина"Щипков. "XXVI Собор ВРНС"Щипков. "Фашизм Макса Вебера"Щипков. "Идеология вымирания"Щипков. "Грузия и Молдавия. Выборы"В Отделе внешних церковных связей состоялась презентация книги В.А. Щипкова "Генеалогия секулярного дискурса"В Российском православном университете обсудили возможность введения церковнославянского языка в средней школеВ Москве прошли общецерковные курсы повышения квалификации для преподавателей обществознания в духовных учебных заведениях Русской ЦерквиЩипков. "День Бессмертного полка"Щипков. "Новая воспитательная политика"Щипков. "Журнал ”Ортодоксия”. Полоцкий собор"Щипков. "Субкультура оборотней"Управляющий делами Московской Патриархии совершил Литургию в домовом храме Российского православного университетаПредседатель Отдела внешних церковных связей выступил с лекцией перед студентами Российского православного университетаЩипков. "Кто изобрёл концлагерь?"Ректор Российского православного университета принял участие в первом заседании Комиссии по реализации основ государственной политики по сохранению и укреплению традиционных российских духовных ценностей в Администрации Президента РФЩипков. "Русский мир против нацизма"А.В. Щипков выступил на заседании Высшего Церковного Совета, которое возглавил Святейший Патриарх КириллЩипков. "Религия французской революции"Щипков. "”Кем быть?” или ”Каким быть?”"Ректор РПУ и председатель попечительского совета Института теологии СПбГУ А.В. Щипков принял участие в освящении домового храма СПбГУЩипков. "Напутствие студентам"Щипков. "Глобализм и индустрия детства"Щипков: России необходима Новая воспитательная политикаЩипков. "Уроки Первой мировой войны"Щипков. "Олимпийский позор"Щипков. "Гламур убивает патриотизм"В Российском православном университете состоялась торжественная церемония вручения дипломовРектор Российского православного университета вошел в состав Совета Российского союза ректоровЩипков. "Справедливые налоги"Состоялось общее собрание Московского регионального отделения Всемирного русского народного собораУчастники ПМЮФ – о том, как зафиксировать традиционные ценности в правеПодписано соглашение о сотрудничестве между Российским православным университетом и Санкт-Петербургским государственным университетомЩипков. "Дмитрий Медведев о деколонизации"/ ещё /
университет
Лекторий
доклад
мониторинг СМИ
"Подобного еще не было в России". В Смоленске начнут денацификацию европейского мышленияНовая воспитательная политикаЧто стоит за предложением юридически оформить права и обязанности семьиАлександр Щипков: "Одна из глобальных миссий России – репатриация христианства в Европу"Русское образование должно быть русским: имперские традиции высшей школы возрождаютсяВласть "пространства"Русские выздоравливают: прививка от гибели сделана 30 лет назад15 мая. Патриарх Сергий. 79 лет со дня кончиныВрачей не хватает: кто-то уехал, кто-то погиб, кто-то прятался по подваламОбъединив потенциал лучших экспертов"А вы дустом не пробовали?"Народный социализм и православие: жизнь сложнее противостояния/ ещё /
реклама