Христос представлен как король, при пересказе евангельских событий использовались средневековые реалии.
В отделе рукописей и редких книг Баварской Национальной библиотеки в Мюнхене хранится уникальный манускрипт 830 г. "Heliand" ("Спаситель"), представляющий собой стихотворный вариант Нового Завета, содержание которого неизвестный поэт оригинально изложил на старосаксонском немецком языке.
Иисус Христос представлен в этом эпосе как верный Германский король, окруженный свитой германских героев. Они имеют добродетели, созвучные народному благочестию германцев: преданность и верность королю, мужество, рассудительность, готовность до победного конца сражаться с врагом рода человеческого.
Действие происходит в Саксонии, где иудейские города превращаются в саксонские крепости, а Галилейское море становится Немецким морем. Свадьба в Кане Галилейской проходит по правилам саксонского свадебного обряда.
Основной частью эпоса является Нагорная проповедь: из всех крепостей спешат мужчины, и толпа людей людей окружает Спасителя. Из собравшихся выбираются двенадцать мужчин, составляющих народное собрание. Они вместе держат совет и после составления плана военных действий призывают к себе народ, чтобы вместе с ним приступить к его реализации и тем самым спасти человечество от князя преисподней.
Немецкие ученые считают, что написанный в 820 830 годах в Саксонии эпос связан с именем сына короля Карла Великого – Людовика Благочестивого, поручившего неизвестному поэту перевести на немецкий язык Ветхий и Новый Заветы. Библейские тексты были переведены в стихотворной форме, разделены на две части и снабжены толкованиями.
По материалам источников: Седмица.ру