С профессором А.А. Волковым специально для православного журнала "Встреча" беседовала главный редактор портала "Православие и мир" Анна Данилова
Дискуссии об использовании церковнославянского языка за богослужением, наверное, будут продолжаться еще долго, но на некоторые справедливые замечания о сложности восприятия богослужебных текстов можно отреагировать уже сейчас. Одна из серьезных претензий невнятное чтение. Профессор Александр Александрович Волков, заведующий кафедрой общего и сравнительно-исторического языкознания МГУ, учит правильной речи не только будущих преподавателей риторики, но и студентов Московской духовной семинарии.
Александр Александрович, можете ли Вы дать несколько основных правил, как научиться читать ясно и внятно, чтобы текст был слышен всем?
Эти правила просты. Первое: когда человек читает на церковнославянском, он должен избегать свойственных русскому языку редукций гласных, надо произносить каждую гласную отчетливо, так, как она написана.
Второе: надо чувствовать ритмику текстов Священного Писания и четко следовать правилам церковной интонации. Наши литургические тексты обладают замечательным свойством ритмичности, внутренней организации текста. Если мы всмотримся в текст, то в фонетическом и смысловом ритме обнаружим удивительную красоту.
Третье: никогда не надо торопиться, произнося церковнославянский текст. По-русски мы говорим, почти не раскрывая рта, произносим звуки кое-как, но все же по-французски и по-английски нас приучили открывать рот как полагается. Так что и при чтении на церковнославянском нужно открывать рот и стараться делать звук напряженным так он намного лучше воспринимается акустически.
Неужели надо читать, произнося каждую гласную и согласную точно как написано: [безсмертныj], [отца]?
Нет, текст не стоит произносить по буквам, к этому надо подходить разумно. В церковнославянских словах "безсмертный" и "отца" эти звуки ассимилировались и произношение было примерно такое же, как и сейчас в русской речи: [бес:мертныj]. А вот безударные гласные, мне кажется, нужно произносить по писаному.
Еще один вопрос касается произнесения буквы "г": должно ли оно быть взрывным [г] или фрикативным [γ]?
Очевидно, что в старославянском языке "г" произносилось как взрывное, но начиная с XVII века развивается фрикативное произношение [боγа]. Эта манера пошла от малороссов, поскольку в XVII–XVIII веках большая часть духовенства была родом с Украины. В XX веке "г"-взрывное в существенной степени возвращается в церковнославянское чтение, но мне кажется, что и сейчас в некоторых словах взрывное произношение резко контрастирует и с нашими языковыми привычками, и со старомосковскими [боγа], [блаγо], [боγатыj].
Что еще можно было бы сделать, чтобы богослужебное чтение стало легче воспринимать на слух?
Когда человек читает, очень желательно, чтобы он был обращен лицом к слушателям, а у нас обычно чтец стоит спиной к народу. Насколько я представляю, Типикон не запрещает при чтении становиться лицом к народу, спиной к алтарю, но у нас так делается крайне редко, только на Мариином стоянии и в вечер Пасхи. Звук ведь распространяется не равномерно во все стороны, а неким конусом ото рта, поэтому для разборчивости желательно повернуться лицом к тем, кто вас слушает.
Случается, что священник или чтец "язык сломал" и уже никак не может правильно произнести некоторые фразы как от этого избавляться?
Избавиться от этого нелегко. Надо такую фразу повторить много-много раз подряд правильно, можно сначала по частям, потом целиком, широко открывая рот. Когда я изучал французский язык, нас заставляли переписывать по 10–15 раз каждое предложение, в котором мы ошибались, это очень помогало.
Человеку, который уже давно совершает ошибку, очень трудно себя переделать, поэтому лучше с самого начала учиться читать правильно. И, повторю, главное не читать быстро. Необходимая скорость придет с опытом, а человек, тараторящий духовные тексты как из пулемета, окрадывает и себя, и слушателей.
Можете ли Вы порекомендовать какие-то упражнения для развития дикции?
Сначала надо упражняться в произнесении отдельных слов, знать, как каждое слово произносится, где в нем ударение. Потом очень хорошо работают скороговорки, например: "Сшит колпак не по-колпаковски, его надо переколпаковать и перевыколпаковать". Кроме того, существуют специальные упражнения для дикторов, например, свернуть язык трубочкой и быстро-быстро раз двадцать подряд его высунуть и убрать обратно. Попробуйте, и вы увидите, как это трудно. Это хорошая тренировка, и существует целый комплекс таких упражнений, их обычно знают фонетисты и педагоги, которые готовят дикторов и артистов.
Некоторые слова получили бранное значение в современном русском языке: "отыми от мене понос и уничижение ", " сосцы яже еси ссал", " не точию же праздны, но и блядивы" стоит ли их заменять при чтении на более "благозвучные"?
Ни в коем случае не стоит, потому что так мы заменим вообще все церковнославянские слова. Надо понимать, что слова эти имеют иные значения, чем в русском, это так называемые русские межъязыковые паронимы слова, которые похожи по звучанию, но имеют разное значение. Раздобудьте замечательный словарь русско-церковнославянских паронимов О. А. Седаковой тому, кто участвует в богослужении или просто стоит в церкви, необходимо знать значение и происхождение некоторых паронимов. По-русски мы говорим "сосать", а в старославянском первый гласный этого слова был редуцированный, в итоге в церковнославянском получилось слово "ссать". И ничего страшного в том, что оно так произносится, нет, заменять его другим словом не нужно.
Как ни странно, некоторые богослужебные тексты понятнее современному читателю в том виде, в каком они были до Никоновской справы. Возможен ли возврат к ним?
Все возможно, но не все нужно, все дозволено, но не все полезно. Существует утвержденная Церковью каноническая форма литургического текста. Мы можем рассуждать о том, что есть ошибки перевода в богослужении, но и для клирика, и для прихожанина важна церковная дисциплина. То, что принято Церковью, значимо уже только по этой причине, поэтому необходимо следовать церковным канонам и установлениям. Если им не следовать, то получится разнобой и в произношении текстов, и в самих текстах, что крайне нежелательно. Поэтому любви ради христианской будем следовать тем нормам, которые созданы Церковью для церковного произношения
и чтения.
Источник: Православие и мир