Отец Всеволод Чаплин также считает, что проблема понимания богослужения несколько преувеличена, и большинство прихожан понимает язык богослужения.
В Русской православной церкви считают нецелесообразным перевод богослужебной литературы с церковнославянского на современный русский язык.
"Не думаю, что нужно переводить богослужение с языка, который сформировался в Древней Руси, переводить на язык клипов или SMS-сообщений", сказал председатель синодального Отдела по взаимоотношениям Церкви и общества протоиерей Всеволод Чаплин в четверг на пресс-конференции в Москве.
По мнению священника, большинство людей не испытывают дискомфорта от церковнославянского языка. "Если человек действительно хочет понять богослужение и сердцем в нем участвует, то через три-четыре недели регулярного посещения храма он все начинает понимать", считает священник.
"Церковь может говорить на разных языках. Есть и православные блоги, и православные ролики. Но богослужебные тексты особые, уверен отец Всеволод. Даже если перевести их на современный русский язык, они не станут проще. Там заложена высокая философия, понятная всем, кто знает православное учение".
По материалам источников: Интерфакс-Религия